Localize » 履歴 » リビジョン 6
リビジョン 5 (Akiko Takano, 2010/07/26 16:25) → リビジョン 6/10 (Akiko Takano, 2010/07/26 16:29)
{{>toc}}
h1. Localize
Flex/Airアプリケーションのローカライズは、下記を参考にしています。
# "Adobe AIRアプリケーションのローカライズ(AIR1.5) ":http://help.adobe.com/ja_JP/AIR/1.5/devappshtml/WSB2927578-20D8-4065-99F3-00ACE6511EEE.html
# "Flex アプリケーションのローカライズ ":http://livedocs.adobe.com/flex/3_jp/html/help.html?content=l10n_1.html
RedmineAirは、HTML+JSでのアプリケーションではなく、ActionScript+mxmmlの従来の方法で作られています。
このため、Flexと共通のResourceBundleを利用してローカライズを行っています。(ver0.0.2現在)
h2. Resourceファイルの設定
h3. ファイルの設置場所
基本的には、AIRプロジェクトのホームディレクトリの下に、 *locale* というフォルダを作成します。
次に、その下に各言語に対応したフォルダを作り、プロパティファイルを配置します。
RedmineAirの場合は、下記のようになっています。
<pre>
RedmineAir/
- locale
- en_US
- messages.properties
- ja_JP
- messages.properties
</pre>
h3. ファイルの記述のルール
* UTF-8で記載します。
* 先頭に"#"が付いた行はコメント扱いされます。
* key=valueの形式で記述します。
メッセージのkeyについては、おおざっぱですがこんな感じで区別しています。
* label_xxxx : ラベル名や固定表示用のテキスト (Redmineに倣った感じで)
* tips_xxxxx : ToolTip用のメッセージ
* notice_xxx : アラートメッセージなどの警告を促すもの
h2. お役立ちツール
複数言語のResourceファイルを一度に作成するのは結構面倒です。
また、一度登録済みのキーをわすれて、再度記載してしまうこともあります。
今回は、ローカライズの補助のため、下記のツールを使ってみました。
メッセージのローカライズの方法についても、簡単に説明があります。
* LocaleMaker (日本の方が作者のAIRアプリです!)
** http://homepage.mac.com/daoki2/air/LocaleMaker/manual.html
** 生成元のデータは、SQLiteを利用しているようです。参考になるかも。