Proposal #480
完了
Haru Iida さんがほぼ14年前に追加.
ほぼ14年前に更新.
説明
「遷移元と遷移先のステータスを選択してください。:」
が何を意味しているのかしばらく判りませんでした。
「ステータスが[ ]のチケットに担当者を設定すると自動的に[ ]に変更します。」
みたいな直接的な表現にしてみてはどうでしょうか。
#[ ]の部分がステータス選択のプルダウンメニュー
- 担当者 を Takashi Takebayashi にセット
- ステータス を 新規(New) から 担当(Assigned) に変更
- 対象バージョン を Some distant future にセット
- 開始日 を削除 (
2010/07/08)
Haru Iida は書きました:
「ステータスが[ ]のチケットに担当者を設定すると自動的に[ ]に変更します。」
みたいな直接的な表現にしてみてはどうでしょうか。
分かり難いという指摘は分かりました。
が、上記の文章を英語で書くの私にはかなり難しいので、即時対応は出来なさそうです。
対処内容¶
- フィールド名を表示することなく、プルダウン部分を実装する
- 「ステータスが[ ]のチケットに担当者を設定すると自動的に[ ]に変更します。」の英語化
- 期日 を 2010/07/10 にセット
- 対象バージョン を Some distant future から 0.0.3.1 に変更
- 開始日 を 2010/07/08 にセット
- 予定工数 を 6:00時間 にセット
対処内容¶
- フィールド名を表示することなく、プルダウン部分を実装する
- フィールド名を表示することなく、プルダウン部分の実装方法の調査:2h
- 調査した方法へ現在のコードをコンバート:2h
- 「ステータスが[ ]のチケットに担当者を設定すると自動的に[ ]に変更します。」の英語化:2h
- When status sets the person in charge to the ticket of the alpha, it changes automatically to the beta.:×
対処内容¶
フィールド名を表示することなく、プルダウン部分を実装する
フィールド名を表示することなく、プルダウン部分の実装方法の調査:2h
調査した方法へ現在のコードをコンバート:2h
- 「ステータスが[ ]のチケットに担当者を設定すると自動的に[ ]に変更します。」の英語化:2h
- When status sets the person in charge to the ticket of the alpha, it changes automatically to the beta.:×
- When assigned to the person is set, status is automatically changed from the [ alpha ] to the [ beta ].:○
という具合に記述レベルでの変更で対応しました。
- ステータス を 担当(Assigned) から 解決(Resolved) に変更
- 進捗率 を 0 から 100 に変更
- ステータス を 解決(Resolved) から 終了(Closed) に変更
他の形式にエクスポート: Atom
PDF