Localize » 履歴 » リビジョン 5
リビジョン 4 (Akiko Takano, 2010/07/26 16:24) → リビジョン 5/10 (Akiko Takano, 2010/07/26 16:25)
{{>toc}} {{toc} h1. Localize Flex/Airアプリケーションのローカライズは、下記を参考にしています。 # "Adobe AIRアプリケーションのローカライズ(AIR1.5) ":http://help.adobe.com/ja_JP/AIR/1.5/devappshtml/WSB2927578-20D8-4065-99F3-00ACE6511EEE.html # "Flex アプリケーションのローカライズ ":http://livedocs.adobe.com/flex/3_jp/html/help.html?content=l10n_1.html RedmineAirは、HTML+JSでのアプリケーションではなく、ActionScript+mxmmlの従来の方法で作られています。 このため、Flexと共通のResourceBundleを利用してローカライズを行っています。(ver0.0.2現在) h2. Resourceファイルの設定 h3. ファイルの設置場所 基本的には、AIRプロジェクトのホームディレクトリの下に、 *locale* というフォルダを作成します。 次に、その下に各言語に対応したフォルダを作り、プロパティファイルを配置します。 RedmineAirの場合は、下記のようになっています。 <pre> RedmineAir/ - locale - en_US - messages.properties - ja_JP - messages.properties </pre> h3. ファイルの記述のルール * UTF-8で記載します。 * 先頭に"#"が付いた行はコメント扱いされます。 * key=valueの形式で記述します。 h2. お役立ちツール 複数言語のResourceファイルを一度に作成するのは結構面倒です。 また、一度登録済みのキーをわすれて、再度記載してしまうこともあります。 今回は、ローカライズの補助のため、下記のツールを使ってみました。 メッセージのローカライズの方法についても、簡単に説明があります。 * LocaleMaker (日本の方が作者のAIRアプリです!) ** http://homepage.mac.com/daoki2/air/LocaleMaker/manual.html ** 生成元のデータは、SQLiteを利用しているようです。参考になるかも。